En 2021, 26 tesoros saqueados por las fuerzas coloniales francesas del reino africano de Dahomey en 1892 fueron repatriados desde un museo de París a la actual República de Benín. Su regreso es el tema de Dahomey de Mathieu Diop, que incluye un relato histórico del regreso de las reliquias y la reacción de Benin ante él, junto con una narrativa imaginada de las reliquias. Dahomey, la primera película del director franco-senegalés desde Atlantica, ganadora del Premio del Jurado de Cannes, es una película híbrida de (no) ficción que aborda el trágico legado del colonialismo. Ganó el Oso de Oro en Berlín y es la candidatura de Senegal al Oscar a la mejor película internacional.
¿Cómo rodaste “Dahomey”, al que llamaste un “documental de fantasía”?
Tenía en mente un largometraje sobre el tema de la restauración, donde quería contar la historia de la máscara africana desde el momento de su origen en primera persona. [capture] para regresar a la patria. Antes de poder escribir, me enteré por la prensa de que Francia está devolviendo a Benin 26 tesoros de Dahomey. Todas las ideas que pensé se difundieron en “Dahomey”. En mi ficción, la reversión ocurriría en 2070 o 2080; fue colocado en el futuro. Así, aunque las condiciones de rodaje [“Dahomey”] Eran principalmente una situación documental, todavía sentía que estaba retratando el presente con una sensación muy futurista.
Entonces, ¿esta cualidad fantástica de las esculturas que cuentan su propia historia estuvo en su mente desde el principio?
Sí. El aspecto ficticio era ciertamente importante, pero no más importante que el gesto político: crear una cierta atmósfera. [African] voces escuchadas sobre el tema de la repatriación y la repatriación. la película [could] crear un espacio para el diálogo entre ellos [Beninese] jóvenes que crecieron sin la presencia de estos monumentos. Uno de los legados del colonialismo es invisible. Para mí, la película también fue una meditación sobre cómo es vivir en la realidad. [country’s] La historia no tiene existencia física; cuando te dicen, aunque sea indirectamente, que tu historia no sucedió en realidad, tiene menos valor que la historia occidental. [civilization]. Y es muy extraño.
Otro legado colonial que aprenderás es el idioma. Los estudiantes universitarios benineses que debaten sobre la importancia de la reconstrucción hablan francés, el idioma de los colonos. Una mujer incluso señala lo incorrecto que es expresar lo que sientes [the Beninese language] Fondo. Pero los artefactos le hablan a Fon. Es una tensión interesante.
Sí. Como cineasta franco-senegalés, es muy importante para mí asegurarme de que los héroes de las películas que estoy filmando aparezcan en pantalla. [African] que hablan su propio idioma y cubren estos idiomas. Hacer que las obras hablaran su propio idioma también fue una forma de enfatizar que el francés se había convertido en el idioma dominante en el país al que regresaban. Entonces hay poder para gobernar. En la conversación, esta joven parece entenderlo cuando dice cosas como: “No puedo creer que ahora mismo te esté hablando en francés. Sólo puedo hablar de xenofobia, pero en el idioma de los colonos”. .
Mencionaste darle un toque futurista a tu película. Esto se refleja en la voz de Artifact, que es un sonido envejecido, casi metálico, de múltiples capas. ¿Cómo conseguiste esto?
Quería devolverles su poder. De gran importancia fue la erradicación del folclore, la eliminación del colonialismo. Muchos lugares y símbolos han sido convertidos en estereotipos por el ojo colonial, como nuestras tradiciones, nuestros antepasados, nuestras ceremonias: todo se ha convertido en un exotismo folclórico. La forma de acabar con estos estereotipos es reinventar una nueva forma que inspire y empodere a los africanos. Y creo que también es importante considerar la idea de que los antepasados deberían estar rodeados de la atmósfera del pasado. Los antepasados no deberían ser una figura del pasado. Los antepasados deben resucitar hoy y propagarse al futuro. Esta es una fuerza que nosotros, como africanos, debemos abrazar por nosotros mismos.
Una versión de esta historia apareció por primera vez en la revista TheWrap SAG Preview/Documentaries/Sign International Awards. Lea más en este número.